Eine beeidigte Übersetzung in Spanien (traducción jurada) ist eine offizielle Übersetzung, die von einem vereidigten Übersetzer angefertigt wird. Ein vereidigter Übersetzer (traductor jurado) ist ein Übersetzer, der eine spezielle nationale Prüfung bestanden und vom Außenministerium akkreditiert wurde. Für die Unterschrift und das Siegel eines vereidigten Übersetzers ist keine zusätzliche Beglaubigung erforderlich. Anders als in der Ukraine oder Russland, wo die Übersetzung eines ausländischen Dokuments zunächst von einem Übersetzer angefertigt und anschließend von einem Notar beglaubigt wird, wird in Spanien der gesamte Vorgang in einem Schritt abgeschlossen.

Warum benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung in Spanien?

Eine beglaubigte Übersetzung in Spanien, versehen mit der Unterschrift und dem Siegel eines vereidigten Übersetzers, wird überall akzeptiert, in allen Ministerien und Dienststellen, Justizbehörden, Notariaten, Bildungseinrichtungen sowie privaten und kommerziellen Organisationen (z. B. Banken). Jedes ausländische Dokument, das in Spanien verwendet werden soll, erfordert eine beglaubigte Übersetzung. Einfache Beispiele: Bei der Beantragung einer Aufenthaltserlaubnis oder der Erlangung der spanischen Staatsbürgerschaft ist eine beglaubigte Übersetzung eines polizeilichen Führungszeugnisses mit Apostille erforderlich; Um eine ausländische Ausbildung als gleichwertig mit einer spanischen Ausbildung anzuerkennen, ist eine beglaubigte Übersetzung eines Diploms mit Apostille erforderlich. Zur Bestätigung des Einkommens bei der Bank usw. ist eine beglaubigte Übersetzung der 2-NDFL-Bescheinigung erforderlich. Beeidigte Übersetzer können mit einem Sprachpaar arbeiten, zum Beispiel Russisch/Spanisch oder Ukrainisch/Spanisch, oder auch mit mehreren. Die aktuelle Liste der vereidigten Übersetzer, deren Adressen, Telefonnummern sowie die Sprachen, mit denen sie arbeiten, finden Sie stets auf der Website des spanischen Außenministeriums ( Ministerio de Asuntos Exteriores , Unión Europea y Cooperación ): Servicios al Ciudadano – Traductores/as – Interpretes Jurados/as .

So erstellen Sie eine beglaubigte Übersetzung in Spanien

Ein vereidigter Übersetzer in Spanien befasst sich ausschließlich mit der Übersetzung von Dokumenten. Die ordnungsgemäße Erstellung des Dokuments liegt ausschließlich in der Verantwortung des Kunden. Von offiziellen Stellen ausgestellte Dokumente werden in der Regel mit einer Apostille versehen. Zum Beispiel polizeiliche Führungszeugnisse, Zeugnisse und Diplome, notariell beglaubigte Vollmachten. Für die Urkunden des Standesamtes ist ebenfalls eine Apostille erforderlich. Zwischen Russland und Spanien besteht jedoch ein bilaterales Abkommen über die gegenseitige Anerkennung solcher Dokumente ohne Apostille. Auf Dokumenten kommerzieller Art (Arbeitsbescheinigungen, Steuererklärungen 2-NDFL und 3-NDFL, ärztliche Atteste usw.) wird keine Apostille angebracht. Ein vereidigter Übersetzer ist nicht für den Inhalt des Ausgangsdokuments und dessen Gestaltung verantwortlich, prüft nicht die Echtheit und erteilt keine Beratung in Gestaltungsfragen. Die Aufgabe eines vereidigten Übersetzers in Spanien besteht darin, eine genaue Übersetzung des Originaldokuments anzufertigen. Wenn das Original Ungenauigkeiten und Fehler enthält, werden diese auch in die Übersetzung übernommen (dies geschieht, wenn das Originaldokument Fehler oder Tippfehler in Adressen, Namen, Daten usw. enthält), weil Ein vereidigter Übersetzer wird keine Korrekturen oder Ergänzungen in eigenem Namen vornehmen. Zu übersetzende Dokumente können persönlich im Büro eines vereidigten Übersetzers oder eines Übersetzungsbüros, mit dem er zusammenarbeitet, abgegeben werden oder Sie können qualitativ hochwertige Scans per E-Mail senden. Eine gescannte und ausgedruckte Kopie des Dokuments wird der Übersetzung beigelegt. Einige vereidigte Übersetzer fertigen Übersetzungen auf abgestempelten Formularen an, andere auf Normalpapier: Dies ist die Entscheidung des Übersetzers selbst, was keinerlei Einfluss auf die Legitimität der von ihm erstellten beeidigten Übersetzung hat. Die Erstellung einer beglaubigten Übersetzung in Spanien dauert mehrere Arbeitstage. Für dringende Übersetzungen gelten Sonderkonditionen. In jedem Fall steht es jedem vereidigten Übersetzer in Spanien frei, seine Preise selbst festzulegen.

Übersetzung von Dokumenten aus seltenen Sprachen

Leider gibt es in Spanien keine vereidigten Übersetzer, die mit absolut allen Sprachen arbeiten würden. Kirgisisch, Georgisch, Tadschikisch und andere seltene Sprachen sorgen für Ärger. Solche Dokumente müssen zunächst im Ausstellungsland ins Russische übersetzt werden, die Übersetzung von einem Notar beglaubigt werden lassen, eine Apostille anbringen und dann in Spanien eine beglaubigte Übersetzung vom Russischen ins Spanische bestellen. Oder wenn die Behörde, die das Dokument ausgestellt hat, bereit ist, es auf Englisch auszustellen, können Sie diese Gelegenheit nutzen und in Spanien eine beglaubigte Übersetzung vom Englischen ins Spanische bestellen.

Gefällt Ihnen dieser Artikel? Teilen Sie ihn mit Ihren Freunden!

Teilen: